Осторожность при выборе литературы


После принятия Ислама, скорее всего, вам захочется купить книги по религии. Однако подходить к выбору книг надо с умом и осторожностью. Не все книги, на которых написаны слова «Ислам» и «мусульмане», написаны богобоязненными верующими. Авторы многих из них вообще не являются мусульманами. Все больше книг издают и распространяют заблудшие секты. Брать информацию об Исламе от немусульман (например, востоковедов-атеистов) и заблудших (например, ваххабитов или шиитов) в высшей степени опасно.

И это особенно опасно для новообращенного мусульманина, который почти ничего не знает о религии. Вначале, разумеется, вы не сможете, быстро пролистав книгу в магазине, определить, стоит ли ее читать. Главное – это развивать критическое мышление. Прочитав о чем-то в одной из книг, в статье или на форуме в интернете, не стоит сразу решать, что это истина (если, конечно, речь не идет о столпах веры). Лучше не выносить суждение сразу, а подумать и разобраться.

Если в книге прямо говорится дурное об Исламе, я думаю, вы догадаетесь, что ее автор – враг истинной религии и что не надо продолжать чтение. Есть и более хитрые ловушки. Если книга, которую вы читаете, призывает уподоблять Аллаха творениям (в той или иной форме), отказаться от следования мазхабам, если в ней плохо отзываются о каком-либо сподвижнике Пророка, да благословит его Аллах и да приветствует, об имамах четырех мазхабов (Абу Ханифе, аш-Шафии, Малике, Ахмаде ибн Ханбале), об имамах в вероучении аль-Матуриди и аль-Ашари, оставьте эту книгу. Такие книги полны заблуждений.

И еще один момент. Конечно же, прекрасно иметь дома Благородный Коран. Однако новообращенные мусульмане редко умеют читать по-арабски и задумываются о том, чтобы приобрести так называемый «перевод смыслов». Однако это очень опасное дело. По одному из мнений, переводить Коран на другие языки вообще запрещено! Почему? Потому что Коран принципиально не переводим. Именно от практики перевода и неумелого толкования переведенных текстов идут многие ошибки и заблуждения. Что же делать? Лучше всего набраться терпения, купить издание Корана на арабском языке (помните, что брать Коран в руки можно только с омовением!) и начать обучение арабскому языку и правилам чтения Корана с учителем. Если на то будет Воля Всевышнего, то вы так прочтете весь Коран целиком – сразу на арабском. Если же вы все-таки решили купить издание Корана с переводом смыслов на русский язык, берите не просто перевод смыслов, а перевод толкования Корана – тафсира.

Комментариев нет:

Отправить комментарий